Uncategorized
YOUTUBEより
http://www.youtube.com/watch?v=0kVV0WakC8o YOUTUBEで日本人に英語の発音を教えてらっしゃるかたのVIDEO CLIPです。 彼がきちんきちんと発音してくれる単語を聞くときに、顔ではなくて、「喉仏」に注目してきいてみてください。英語喉において、特に深い場所で発音されると指摘しているFUNやBUGのU、それからCROWDのRなどが発音されるとき、喉仏ががぐーんと下の方向に動いているのがわかります。また全般的に、日本語を喋るときよりも、喉仏・喉の動きが激しいように感じます。 最後のところで、CROWDとCLOUDの違いのテストがありますが、喉仏が下方向に大きく動けばR、、、で答えられますね。もちろん、音で分かるのがベストです。 以下の単語が紹介されますから、喉仏に注目して聞いてください。 FUNとFAN BUGとBAG CROWDとCLOUD 実践でも同じです。相手(ネイティブ)の口の動きにとらわれないで、喉の立体的な音をきいてください。喉をみながら、やってみると練習になるかもしれません(相手に失礼にならないかぎり)。
あいまい音とは何だったのか
従来の発音記号には曖昧音というのがある。曖昧に聞こえるアに似たような音であるが、ネイティブメソッド(英語喉)には、曖昧音が存在しない。これまで曖昧音と思われていた音は、多くの場合、i_(ネイティブメソッド発音記号では小文字のIに下線)であることが多いようだ。あるいは、単にu_(小文字のUに下線)である。 喉の奥深く、首の根元で言う音であるために、曖昧な音とされてきたのだろう。 例えばであるがJAPANESEという単語がある。従来はPAのところのAは曖昧音とされていた。だから、私も昔は、ジャパのパをなんとなく弱め、、、というか曖昧に発音していた。今では、KISSやKITのIと同じ音(文字のIに下線)を出せば、ネイティブと同じ発音になることを知っているので、楽になった。 ところで、、、、 CD音声録音のときに、ナレーター役を務めてくれた友人(著者ではない)がJAPANESEをゆっくり読んだために、PAのAを、小文字のIに下線でなくて、小文字のAに下線の音にしてしまったので取り直しになった。言っていることが分かりにくいと思うので、以下にゆっくり説明してみる。 (発音記号のあとに_がきたら、それは下線と理解してください。下線の引かれた発音記号では首の根元を響かせます。) そもそもJAPANだけだと Ja_P/PaN。でもJAPANESEだとJa_P/Pi_N/NIZ。つまり前者ではPAのところの母音がaだけど、JAPANESEとなるとi_になる。ところが、JAPANESEを(録音のために)ゆっくりよむと、おもわず、間違って、Ja_P/PaN/NIZとなってしまったのだ。だから、早速、取り直しをした(もちろんこのレベルの細かいことは英語ネイティブでない私に分かるわけがない。当然、英語ネイティブ著者の判断)。 このエピソードで理解したことがある。ネイティブがなんらかの理由でゆっくり読むと発音自体が変わってしまうことがある、、、ということ。だからこそ、英語の音を研究する場合は、ネイティブが観察されていると知らずに喋っている英語を対象にし、観察をしなければならない。その結果生まれたのが英語喉である。 日本語でも同じである。外国人に対して「お婆さん」という単語を教えようとすると、どうしても「おばあさん」と発音してしまう。普段は「おばーさん」と発音していても。ゆっくり、おおげさに読むと発音が変わってしまうのである。 英語喉をやると、ネイティブがあなたに対して喋る英語が変わってくる。ふつうに他のネイティブに喋る英語と同じ英語で喋ってくるのである。口の動かし方なども、おおげさでなくなってくるのだ。だからノンネイティブの英語の観察するばあい、本当に気をつけないといけない。ネイティブが口を大げさにしてあなたに喋っているとすると、それはネイティブが「おおげさにしたら通じるだろう」という親切心である可能性が大なのだ。
喉発音とは「長い楽器」を鳴らすこと
喉発音に関して、まだ喉革命を経験・体験していない人は、単に声の質が違うだけでしょ、発音自体には関係ないのでは、、、と思われるかもしれない。確かに西洋人の声は違うけど、あれは、体格が違うからでしょ、あるいは、文化が違うからでしょ、、、と。あるいは、分類して終わってしまう可能性もある。そういう声はCREAKY VOICEと呼びます、、、と。 実は単に声の違いではないのである。英語の音は、首の根元から口まで、20センチ?ぐらいの空間を十分につかって初めて出すことが可能になるのである。喉をリラックスさせ、2箇所を使い分けながら、立体的な音をだす。その立体的な音こそが本当の英語の音である。Rは首の根元が震えるような音、、、これこそがRの音なのだ。Lは首の上のあたりから出る音である。ネイティブの子供はRを間違えてWとして言ってしまうことがあるが、これはRもWも首の根元が響いてはじめてR、Wと認知されるのである(アメリカ英語の場合)。 これまで、私達は、口の中の狭い空間をしか見ていなかった。舌の動かし方にいたっては、狭い口のなかでの話だから、5ミリ四方ほどの動きを理論化していたのである。だから、舌の位置が1ミリずれているのではないかとか、べったりつけていないのではないかとか、くっつけている時間が短いのではないか、、、というような方向に言説が向かったのである。 そのような狭い空間の様子を変えた程度ではLがRになったり、RがLになったり、たくさんあるヨーロッパ言語の母音を一つ一つ区別することは不可能なのである。 これまで私たちは、例えば、HATのAを言うのに、「あ」と「え」の中間をねらったり、鼻にかけて、それっぽくしたり、あるいはYを入れたりして(HYAT)、その音を出そうとしてきていた。実際、私自身もそういったテクニックで、それなりにネイティプっぽい音をだして、それなりに通じていたが、いつも「WHAT?」といわれたり、バーガーショップでHAMBERGERと言うと、相手が確認してくるのである。HAMBERGERね?と。 これまで首の根元から口までの長い楽器、、、をどのように使うかは、視野になかった。西洋人にとっては、喉を使うことはあまりに当たり前だから、理論の対象にならなかったのだ。 ぜひ喉革命を体験していただきたい。やってみていただきたい。 喉発音は単に低い声を出すということではない。低い声を出すから喉発音になるのではない。喉発音にすると、たまたま低めの音になるのである。 喉発音を実践することは、低い音を出すことではなく、首の根元から口までの20センチ?にわたるかの空間を使って発音をすることである。