June 2010
日本人が英語に苦労する理由
連絡 喉1号さん、Sは問題ないです。ネイティブっぽいところがかなりあります。ところどころ口発音になっているところもありました。例えばTRIPのTとRは口発音になっていて、TRIP全体が1拍に収まりきらない感じです。またコメントしますが、あまりあせらずが良いと思います。。UMEKOさん、Mよく出来ていました。またコメントします。 今、セキに悩まされていて、録音ができないのです。 さて、、、 日本人が英語に苦労する理由は、ただ単に、シラブル(=音節)を意識せずに英語を勉強するからである。 口発音なので、英語のシラブルを意識しにくいということもある。 英語喉と機関銃英語においては、そのシラブルを読むにあたり、3ビートというネイティブがやっていることが解説しているので、それをやってもらえば、音が聞こえるようになり、発音もしやすくなる。その聞ける、言えるの能力に基づいて英語を勉強すれば、中学、高校で他の世界のノンネイティブと同じチャンスでもって英語が普通にできるようになる。 英語のシラブルというのは、ヒラガナと違い組み合わせが無限なのです。ラスベガスのスロットマシーンじゃないが、子音+母音(日本語の場合)は、組み合わせが有限だが、子音+母音+子音(英語の場合)だと、組み合わせが無限に近い。 だから基本の英語シラブル300を覚えましょうというようなアプローチは効かない。だって、そんなのを暗記したって、実際には、感覚で聞き取れないと、実践ではうまくいかないし、事実上、ものすごくたくさんの組み合わせがあり、これとこれがポピュラーだなんて言える状態ではない。 ボンボンボンと言う感じで聞こえるのが英語のシラブルだ(音の上下だとかイントネーションだとかにとらわれていると、気が散ってしまい聞こえなくなる部分だ)。 中国語だったら当たり前のことだ。漢字一つがシラブル一つだ。それを分析して、中国には基本的に200個の基本シラブルがあります、、、なんて教え方は間違っている。そういう暗記のような練習は役に立たない。ただ、聞いて、ボンボンボンというリズムを聞けばよいのだ。 小学校6年生のときの修学旅行で京都タワーにいったのだが、そのときのアナウンスが中国語だったのだが、かえってきて、母に、中国語ってンが終わるようなのが多いねと言ったような記憶がある。小学生でさえ、中国語が、パン、ボン、ピン、ガンみたいな感じだというのが分かるのだ。その要領で英語を聞いてほしい。 聞こえるまで聞いて欲しい。英語を理解するためのアプローチはそれ以外ないからだ。 英語ケツという動画(ボンボンボンをケツで感じる方法)をとっているのだが、それはMIXIの英語のどコミュニティから見ることができるので、よかったら参加してください。 日本の英語教師が英語ができないことを批判するエッセイがネット上にあったので、「英語教師だけじゃなくて、誰でも英語は苦手です。音節、シラブルを意識すれば、よくなるんですが、、、まあ本気にはしてもらえないと思うが」と書いたら、速攻で削除されていて笑った。 私は英語教師に恵まれたのかしらないが、中学、高校の英語の先生達の授業は、ためになる授業だったぞ。そもそも、授業の最初で、ネイティブの音声をこれでもか、これでもかと聞かされたし、そのあとで、先生自体が、これでもか、これでもかと読んで聞かせて、生徒に繰り返させていたぞ。また実際、英語を喋っているところを目撃したりして、尊敬もしたものだ。中間試験で、ヒヤリングのテストもあった。教室についているボロイスピーカーから英語が流されたのを覚えている。 少なくとも、私の知っている先生たちは、言語が根本的に音であるということに尊敬を払っていたということである。 この体験から、全然、中学、高校の英語教師の悪口を言う気にならない。 *** 中学生、高校生諸君、退屈な授業があるかもしれないが、その場合は、あなたが盛り上げなさい。質問をしたりして。眠気が覚める。 どうしても退屈でしょうがないならば、ノートを英語でとる。そしたら、身になる。
英語喉表現講座 WAY
YOUTUBEをあけて、適当に動画を選び、それをちょっと聞いて、気の利いた表現があったら、それを「英語喉表現講座」と称して、解説するという企画。 本日はこれ。昔はやったコメディー。今でもRERUN(再放送)をやっている。結構笑える。 http://www.youtube.com/watch?v=C-a64OwOYqU 11秒のところで、 You're way off という表現が聞かれます。 容姿がいいといえる人は何%ぐらいいるかという話をしているときに、女性が、男性に、「あなた(の予想値は)は本当にOFFだわ(間違っている、ずれている)」と言っていますが、このWAYの使い方は、口語的で、日本では勉強したことがないので解説。その後にくる形容詞を強調する表現です。 Way cooler than that! WAY COOLERでGOOGLEしたら、以下のような例がHITした。 http://www.google.com/search?hl=en&q=%22way+cooler%22&aq=f&aqi=g5g-s1g4&aql=&oq=&gs_rfai= WAY TOO MUCHでGOOGLEしたら http://www.google.com/search?hl=en&q=%22way+too+much%22&aq=f&aqi=g7g-s1g2&aql=&oq=&gs_rfai=
英語喉表現講座 ISH(いっしゅ)って表現聞いたことある?
結構、聞く表現で、ISHというのがある。 え?ISH?なんやそれ?と思われました? 直訳したら、「ぐらい」とか「ぽい」だろうか、、。 <一つの単語に二つの意味があるということではありません。本当に普通に英語ができると、ISHはISHで同じだと感じるのです。日本語に訳すから二つ意味があるように思えるだけで、英語で考えると同じなのです。> 例えばですが、いつ飯くいにいこか?ということを言っているときに、7時くらい、、、と言いたいなら、、、 7-ish (SEVEN ISH)と言います。そのときの発音は、SEV-VEN-NISH じゃなくて、SEV-VEN-#ISHのような気がする(未確認)。 あと、~っぽいと日本語で訳せるような感じで使われます。以下は、ランダムに選んだ動画ですが、化粧の仕方を説明しているものです。 http://www.youtube.com/watch?v=414rIJdNYog&feature=topvideos 最初の一言めだけを抜粋しました。 Hey Everyone, today’s look is inspired by kind of ...umm... more 50's look with, you know, very retro-like-ish cut eye...ish 喋り言葉なのでもつれぎみですが、、、こんな感じでしょうか。みなさーん、今日のルックは50年代っぽいルックで、なんつーか、とってもレトロみたいっぽいつーか、カットアイ、、、って感じ。 、、、って感じ、、、って言う感じで使うとよいですかね。7時ぐらいかななら、前述のように7-ish 55歳ぐらい、、、なら55-ish ishだけを聞いたこともあります。単に”ISH"だけ。 同僚が何かの話をしていて、何かを言った時、そんな感じでみたいな感じで、ISHと言っているのを聞きました。 GOOGLEしたらこんなのがありました。http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=54053 こんな例文が引用されています。 -What time will you come by? -5:00. -5:00? -Ish. -Ok, great. I'll be waiting for you at […]