がんばってがんばらない 留学編
留学に関する言説というのがあるのだが、これも基本的に英語をめぐる言説と同じ性質を持っている。 とにかく準備しろ、目的意識を持て、、、というものだ。 私は準備や目的意識はいらないと思う。少し入ると思うが、準備しすぎたり、目的意識を、日本にいるあいだに、持つと大損である。 だって、(アメリカ留学を設定として話をすすめるが)、アメリカに来て勉強するのだから、アメリカの地で、アメリカ人と同じやりかたで、どんなことを勉強するかを決めたいものだ。現地の人がやっているやり方でやらないと、現地の教育制度の優れている点を素直に吸収できないのだ。そのやり方とはアメリカに来てみないと分からないのである。 ある程度、身を運命に任せないといけない。 理由はある。アメリカの大学、大学院で教えられていることというのは、結構、その時代の要請を表している。その時代ごとに大切なことが、教授たちを通じて伝わってくるところがある。 私が以下に大学院の1年めを無駄にしたかをお話することで、話を具体的にしたい。私は日本において、「日本の高校のエスノグラフィー」をしたいと決めてしまった。そこで、日本にいるときから、いろんな本を読んでいたのだが、これも自己流の読み方で、やたらと難しい理論家ばかり読んでいた。お化けみたいな名前の理論家とかを読んでいた。フーコーとか。それが日本では社会学の勉強だと思っていたからだ(アメリカに来てみたら、そういうことはやっていなかったのでビックリ、、、社会学は死んだ社会学者を研究する学問ではなく、社会現象を研究する学問だったのだ)。 まあ、それはどうでもいいのだが、1年目はアメリカにいながらにして、日本の研究をしようと、日本に関係のあるクラスをとっていた。まだ日本にいるときに、日本のことを将来研究しようと、早くから決め付けてしまったからそうなった。 が、もう一つには、自分の知っていることのほうが、成績がとりやすいだろうという考えがあった(シカゴでは、大学生も一緒に大学院の授業をとることがあるんだけど、大学生のほうが、完全に当時の私よりも賢かったし、テストの点でも負けたので、愕然とした。まあ、それはどうでもよい。) で、2年から、たまたま研究助手をする機会を得て、そこからちょっと変わったという気がする。でも、ものすごくがんばったというのではなくて、その仕事に必要だから、統計学をやってくれとか、SASというソフトウェアでプログラミングをしてくれとか、、、いうことになり、研究に必要なことをいろいろと勉強した。 で、ものすごく不思議なのは、就職のときに、そういうことができる人を探している、、、という感じでアプローチを受けたことだ。 で、考えてみると、背後にはメカニズムがあるのである。私は単に、言われたままやっていただけなんだけど、シカゴの先生の下でやったことは、今いる業界で、そのまま通用する、、、そのことには意味があるのだ。 だって、その先生も、今の業界も、皆が皆、NSF(日本でいうと、学術振興会とかにあたる、、、研究費をくれる)とかからお金をもらってきて研究しているわけだ。だから、10年前、先生のもとで学んだことが、今でも大切なのである。 つまり、大学も産業界も同じマーケットの中にあるのだ。 よく大学は井戸の中のかわずだというが、私が経験したアメリカの大学院は、業界と同じマーケットのなかにあり、マーケットエコノミーの論理が働いていた。だから私がぼーっと、先生の要請にこたえる形で、勉強していたら、いつのまにかたどり着いた、、、というわけだ。知らんうちに、統計学やら、科学的方法論なんかを勉強させられていたのだ。 で、就職してからは、今度は教育リサーチの世界では「実験」が主流になる、、、ということで、今度はそれが専門になった。なんか知らんうちに、、、でも今度は意識してちょっとがんばりたいと思う。で、気づくと10年前の方法論のアドバイザーの先生も、今、その実験の専門家としてすごく有名になっている。え、先生、10年前そんなことやってたん?というかんじだが、大学も、私のいる産業も同じマーケットにあるわけだから、教え子も先生も、10年後に同じところにたどり着いている、、、という奇妙だが偶然ではない。 で、周りの友人や同僚に聞いても、そんなもんで、誰も、「俺はこれになるぞ」と燃えてなった人はおらんようである。経験が経験をつみ、今の仕事に就いたという感じだ。 という意味で、日本で聞かれる留学根性物語的な言説を聞くたびに、あまり理屈をこねずに、留学するならするで飛び込んでくるとよい、、、と感じる。 喉をやれば英語は怖くない。喉で身につける英語力でやれば、大学院だって乗り切れると思う。 ただ、ある程度のお金と時間がいることは確かだ。これはなんとかならんだろうか。日米協定か何かで、日本人の学費をディスカウントするとか、そういう仕組みを作ってほしい。 言いたいことは一つである。 留学をする場合の教訓(自家製) 勉強をしにくるのである。準備はいらん。すでに勉強したことを勉強してもしょうがないのだ。言い方をかえれば、分からんから学びにくるのだ。それを来る前からあんまり準備してもしょうがない。 でも喉だけはやっといてね。
犬が喋っていたのである
先日、あるかたがこんな(ような)ことをおっしゃった。 日本にいるときは、英語ってもっとおおげさに発音するのかとおもっていたけど、アメリカに来てみると、結構平らに喋っているんだと知ってびっくりした、、、。 そういえば、日本で聞く英語はものすごく上下が激しい。 ところが多くの人が、この不自然な激しさが、どんなに、とてつもなく激しいかには気づいていないのではないだろうか。 結構、人気のある英語教材は、ほとんどがこの手で、私は初めて音声を聞いたときに、ものすごい不自然だと思った。例えば、XXXとかYYYとか、ものすごいハイパーな英語に圧倒される。学習者は、ハイパーな音程に圧倒されて、それだけを真似てしまうことになる。そういう英語では大切な喉音が、気が散って聞こえにくくなる。また3ビートも不自然なのだ。 そういえば、新幹線の英語アナウンスも、上下が激しく、自然な英語の倍ぐらいの音程レンジで喋っているように思える。もっとすごいのは日本のシティバンクのレコーディングメッセージだ。前に、電話しなければいけなかったのだが、Thank you for calling Citibank とかなんとか言うのだけど、その上下が富士山のてっぺんから、ふもとまでぐらいの音程の落差があるのだ。 最近、NHKの英語放送を見ていると言ったが、テレビのチャンネルをいじっているときに、画面を見なくても、あ、NHKだと分かる。それは、英語をカタカナで読んでいる、、、ということもあるが、ネイティブの人が読んでいても分かるのである。それは、赤ちゃんに喋りかけるように、ものすごい大げさな英語だからだ(ニュースキャスターのネイティブはそうでもないが、その他のバラエティ番組はそうだ)。 NHKのネイティブの人は、結局のところ、日本で日本人に話すように喋っているから、そういうことになる。 おおげさな英語というのは、漫画とかで使われている英語に似ている。 ところが、先日、チャンネルをいじっていると、英語で、あ、これNHKだと思ってとめたのだけど、違った。何かの映画をやっていた。え、NHKじゃないのと思ってよく見ると、その映画のなかで犬が喋っていたのである。 もちろん犬が喋るわけではないが、映画のストーリーとして、犬が言葉を喋っているシーンがあったのだ。おおげさで、音程がものすごい上下する英語だった。 犬だから漫画みたいな喋り方をする、、、という設定なのだろう。 じつは私は日本で英語教材の音声録音をする場面に居合わせたことがあるが、ネイティブの英語がものすごくおおげさになり、不自然になるのはもう一つ理由がある。 声優さん2人とかで5人ぐらいの登場人物を演じるものだから、ものすごい極端に声を変えることで、役作りをしようとするからだ。そうすると、英語がものすごく不自然になるのだ。 だから、英語教材につかわれている会話シーンなどはますます不自然な英語となる。 まあ、たとえれば、僕ドラえもん、、、、って感じの声とかが日本の英語教材に採用されることになるのである。発音のクリアさがなくなってしまう。 さて、喉だが、喉の録音は、練習のための音声は、このおおげささを抜いてお手本を見せている。喉音と3ビートだけを学ぶための配慮である。 大げささは、ラジオ体操とかナギナタ訓練、そして盆踊りと同じで、人類ならだれでもできてしまうため、学習者がそっちに気をとられて練習した気持ちになってしまうのである。だから、おおげさな部分をのぞき、自然な喉音と3ビートで練習してもらうのである。 あるかたに本を読んでもらったとき、ある質問を受けた。声がいきいきしてなくてプロっぽくない、、、と。そこで、このことを説明させてもらった、「などほど、聞いてみないと分からないこともあるもんですね」とコメントをいただいた。