結構、聞く表現で、ISHというのがある。
え?ISH?なんやそれ?と思われました?
直訳したら、「ぐらい」とか「ぽい」だろうか、、。
<一つの単語に二つの意味があるということではありません。本当に普通に英語ができると、ISHはISHで同じだと感じるのです。日本語に訳すから二つ意味があるように思えるだけで、英語で考えると同じなのです。>
例えばですが、いつ飯くいにいこか?ということを言っているときに、7時くらい、、、と言いたいなら、、、
7-ish (SEVEN ISH)と言います。そのときの発音は、SEV-VEN-NISH じゃなくて、SEV-VEN-#ISHのような気がする(未確認)。
あと、~っぽいと日本語で訳せるような感じで使われます。以下は、ランダムに選んだ動画ですが、化粧の仕方を説明しているものです。
http://www.youtube.com/watch?v=414rIJdNYog&feature=topvideos
最初の一言めだけを抜粋しました。
Hey Everyone, today’s look is inspired by kind of ...umm... more 50's look with, you know, very retro-like-ish cut eye...ish
喋り言葉なのでもつれぎみですが、、、こんな感じでしょうか。みなさーん、今日のルックは50年代っぽいルックで、なんつーか、とってもレトロみたいっぽいつーか、カットアイ、、、って感じ。
、、、って感じ、、、って言う感じで使うとよいですかね。7時ぐらいかななら、前述のように7-ish
55歳ぐらい、、、なら55-ish
ishだけを聞いたこともあります。単に”ISH"だけ。
同僚が何かの話をしていて、何かを言った時、そんな感じでみたいな感じで、ISHと言っているのを聞きました。
GOOGLEしたらこんなのがありました。http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=54053
こんな例文が引用されています。
-What time will you come by?
-5:00.
-5:00?
-Ish.
-Ok, great. I'll be waiting for you at 4:50ish.
英語喉発音記号で書くとi_-SH今度、ネイティブが何かを説明して、「うん、そんな感じだと思う」といいたかったら、 i_-SHといってみてください。ちょっとおどけた感じで。