英語で音声にて以下のエッセイの内容を話しました。
ノースカロライナに先週末行って、結婚式のreceptionに参加。新郎のお母さんが、お帰りになるときは、
「月の定期券」をお忘れなく。出口のところにおいておりますから、、とおっしゃった。
英語の聞き取りは日本語レベルでできると普段から豪語している自分なので、その「月の定期券とはなんですか?」と、隣に座ってくれたお母さんに聞いたところ、、、
Moon pass
と言ったのかな、、と思っていたのですけど、実は
Moon pies
だったのです。
チョコパイです。
南部なまりは「アイ」という二重母音が「ア~~」みたいになるのです。だから、パイズを「ぱああああず」みたいに言うんです。
南部では、ハーイは「はあああ」で、ファインは「ふぁああああん」です。
その有名なムーンパアアアズはこれ。